推广 热搜: 英语  数学  小学  初中  高中  化学 

咱们搞不懂的英语语法 老外其实也有点懵逼!

   日期:2025-03-10     来源:www.ddazt.com    浏览:464    
文章简介:English grammar, beloved by sticklers, is also feared by non-native speakers. Many of its idiosyncrasies can turn into t...

English grammar, beloved by sticklers, is also feared by non-native speakers. Many of its idiosyncrasies can turn into traps even for the most confident users.

坚持细节的人钟爱的英语语法也是非母语者的畏惧之物。甚至对于那些最自信的用法者来讲,英语语法的很多特质也会变成陷阱。

But some of the most binding rules in English are things that native speakers know but don’t know they know, even though they use them every day. When someone points one out, it’s like a magical little shock.

然而,对于英语中的部分最具约束力的规则,虽然那些母语用户们了解这类规则,且每天都用这类规则,但他们却并不自知。当某个人指出一条规则的时候,就像有魔力一般,大伙都会有点震撼。

This week, for example, the BBC’s Matthew Anderson pointed out a “rule” about the order in which adjectives have to be put in front of a noun. Judging by the number of retweets—over 47,000 at last count—this came as a complete surprise to many people who thought they knew all about English:

譬如,这周BBC的马修·安德森指出一条关于顺序的“规则”,也就是形容词需要放在名词之前。依据twitter转发量来判断(最后一次统计已超越47,000次),这对很多以为自己对英语了如指掌的人来讲都完全是件意料之外的事:

That quote comes from a book called The Elements of Eloquence: How to Turn the Perfect English Phrase. Adjectives, writes the author, professional stickler Mark Forsyth, “absolutely have to be in this order: opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purpose Noun. So you can have a lovely little old rectangular green French silver whittling knife. But if you mess with that order in the slightest you’ll sound like a maniac.”

那个例子源于《雄辩的要点:怎么样完美地用英语短语》这本书。坚持细节的专家马克·福赛斯在书中写道,形容词“当然需要要根据这个顺序来讲:建议-尺寸-年龄-形状-颜色-起源-材料-作用与功效名词。所以,你可以有一把古老的产自法国的可爱的绿色矩形银质小削刀。但假如你打乱一点儿顺序,你听起来就像个疯子。”

Mixing up the above phrase does, as Forsyth writes, feel inexplicably wrong , though nobody can say why. It’s almost like secret knowledge we all share.

就像福赛斯写的那样,把上述短语混在一块用,莫名其妙地就会感觉错了(一个矩形银质产自法国的古老的小的可爱绿色削刀……),尽管没人能说清到底是为何。这几乎就像是大家一同推荐的隐秘常识。

Learn the language in a non-English-speaking country, however, and such “secrets” are taught in meticulous detail. Here’s a page from a book, published by Cambridge University Press, used regularly to teach English to non-native speakers. An English teacher in Hungary sent it to us.

然而,在一个不讲英语的国家学习这门语言,就会有人详细地教授这种的“秘密”。这是剑桥大学出版社出版的一本书中的一页,常用于教授非英语母语者学英语。一位匈牙利的英语老师把它发给了大家。

The book lays out the adjective order in the same way as Forsyth’s illumination. Hungarian students, and no doubt those in many other countries, slave over the rule, committing it to memory and thinking through the order when called upon to describe something using more than one adjective.

就像福赛斯说明的那样,这本书也用了同样的办法列出了形容词的顺序。毫无疑问,匈牙利的学生与很多其他国家的学生得努力记住这条规则,当他们要用不止一个形容词来描述某个事物的时候,他们就得仔细想想这条规则。

The fact is, a lot of English grammar rules only come as a surprise to those who know them most intimately.

事实上,对于那些很精通英语的人来讲,很多英语语法规则也让他们非常意料之外。

Learning rules doesn’t always work, however. Forsyth also takes issue with the rules we think we know, but which don’t actually hold true. In a lecture about grammar, he dismantles the commonly held English spelling mantra “I before E except after C.” It’s used to help people remember how to spell words like “piece,”but, Forsyth says, there are only 44 words that follow the rule, and 923 that don’t. His prime examples? “Their,” “being,”and “eight.”

然而,学习规则也并不是一直有用的。福赛斯也提出了关于规则的问题,大家以为自己知道的规则,事实上却可能没有用。在一场关于语法的讲坛中,他否定了通用的英语拼写规则“I在E之前,C之后”。这个规则常用于帮助大家记住像“piece”如此的单词的拼写,但,福赛斯说,只有44个单词适用于这条规则,有923个单词并不适用。他举出的典型例子?“Their”、“being”和“eight”。

 
打赏
 
更多>热门阅读

推荐图文
今日推荐
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报